发表评论

有时候,在一个国家或地区受欢迎的电影或电视节目很难跨越文化障碍并在全球其他地方获得类似的成功。幸运的是 皮克斯,这对他们来说通常不是问题,因为该工作室的大多数电影在许多国家都广受欢迎。话虽如此,但根据所放映的国家/地区,对上述电影进行了一些小的调整,我并不是说只是配音。对于那些想知道这些意味着什么的人,一个新视频探索了皮克斯为国际观众所改变的一些元素。

哦,我的迪士尼 YouTube帐户发布了一个视频,显示了皮克斯电影在美国和国际市场上的相像之处。其中一些变化是合乎逻辑的。例如,有一个场景 料理鼠王 当雷米打开一个装有剪报和笔记的文件夹时。电影的法语版本可以理解为将手写和刻字更改为法语,这使其更适合放映的区域。 向上 在年轻的Ellie的书中采用了类似的方法,根据所显示的国家/地区使用的语言来更改书名。

但是,有时翻译不仅仅涉及更改措辞。而不是在任何地方都标有“天堂瀑布” 向上,电影制片人决定放映一张代表国际观众的位置的图像。 “ Scare Games”字样和Randall蛋糕上的设计也是如此 怪兽大学。其他国家/地区的观众并未获得与美国观众一样的确切信息,但总体效果是相同的...大部分情况下。以兰德尔的纸杯蛋糕为例,现在有一个涉及字母的插科打that现在还不存在。

还有纯粹出于文化原因而做出的更改。在 反了,在日本,西兰花被青椒代替,成为送给莱利婴儿的首选食物,因为西兰花在该国享有更多的美食。莱利的父亲还在观看国际比赛中的足球比赛,而不是曲棍球比赛,因为足球,或者说足球,在美国以外是一种非常受欢迎的运动。总而言之,皮克斯公司在国际市场上对其电影所做的改变对影响剧情意义不大,但它们的确使故事更像属于该地区。

皮克斯's next movie is Cars 3,该影片将于6月16日在影院上映。因此,如果您看到它或其他任何东西, future 皮克斯 entries 在美国以外的地区,请留意您认为工作室已对这些商标进行更改的时刻。如果您能想到视频中未提到的任何示例,请在下面的评论中列出它们。